Internationaliser son javascript, c'est possible !

Le 11 décembre 2007 à 17h02 | 0 commentaire

Ce billet est nue traduction du très intéressant Javascript Internationalisation initialement écrit par Matthew Sommerville pour le site 24 ways to impress your friends. Il m’a semblé intéressant de le traduire car l’internationalisation (i18n) et la localisation (l10n) sont des sujets complexes qui posent encore beaucoup de problèmes.

Dunder était assis, regardant tristement son écran.

– Quoi de neuf Dunder ? demanda Rudolph en secouant la neige de ses bois à l’entrée de l’étable.
– Je viens de terminer de développer le nouvel intranet des rennes demandé par le Père Noël. Tu sais comme il aime avoir l’air à la page, et comme il nous rabâche constamment les oreilles avec le web 2.0, l’AJAX, les bords arrondis ; il nous a même parlé de Comet en nous le présentant comme le nouveau serveur web à la mode.
– Et alors ?
– Jusqu’ici, ce que j’ai fait lui plaît bien, et c’est en plus utilisable, accessible et joli. Cependant, comme les elfes seront les principaux utilisateurs du site, et qu’ils viennent de partout, le site doit fonctionner en plusieurs langues. C’est très bien, sauf pour la preview en javascript que j’ai écrite pour le formulaire de commandes des rennes. Regarde…

Tout en m’expliquant cela, il afficha le formulaire de commande en français.

Less is more

Le 15 mai 2006 à 21h41 | 2 commentaires

Je ne trouve pas vraiment le temps d’écrire ici ces derniers jours, et les billets en cours de rédaction ne manquent pourtant pas ; je me suis tout simplement lancé récemment dans tout un tas de projets qui cette fois ne resteront pas à l’état d’entrée dans mon interminable TODO list. Moins de temps, mais plus de projets intéressants.

Billets précédents :